黃鶴樓翻譯賞析
《黃鶴樓》是唐代詩(shī)人崔顥創(chuàng)作的一首七言律詩(shī),被選入《唐詩(shī)三百首》。小編收集了黃鶴樓翻譯賞析,歡迎閱讀。
黃鶴樓 / 登黃鶴樓
唐代:崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽(yáng)樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
譯文
過(guò)去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒(méi)有回來(lái),千百年來(lái)只看見悠悠的白云。
陽(yáng)光照耀下的漢陽(yáng)樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。
天色已晚,眺望遠(yuǎn)方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來(lái)深深的愁緒。
賞析
這首詩(shī)是吊古懷鄉(xiāng)之佳作。詩(shī)人登臨古跡黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩(shī)興大作,脫口而出,一瀉千里。既自然宏麗,又饒有風(fēng)骨。詩(shī)雖不協(xié)律,但音節(jié)瀏亮而不拗口。真是信手而就,一氣呵成,成為歷代所推崇的珍品。傳說(shuō)李白登此樓,目睹此詩(shī),大為折服。說(shuō):“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭!眹(yán)滄浪也說(shuō)唐人七言律詩(shī),當(dāng)以此為第一。足見詩(shī)貴自然,縱使格律詩(shī)也無(wú)不如此。歷代寫黃鶴樓的詩(shī)很多,但崔顥的一首七律,人稱最佳,請(qǐng)看他是怎樣寫的:昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。 黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。晴川歷歷漢陽(yáng)樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
此詩(shī)寫得意境開闊、氣魄宏大,風(fēng)景如畫,情真意切。且淳樸生動(dòng),一如口語(yǔ),不能不令人嘆為觀止。這一首詩(shī)不僅是崔顥的'成名之作、傳世之作,也為他奠定了一世詩(shī)名的基礎(chǔ)。下這樣的結(jié)論絕不是哪一個(gè)人,更不是我硬要往開封人臉上貼金!短圃(shī)三百首》是后人對(duì)唐詩(shī)的選集,就把崔顥這首詩(shī)列為七律詩(shī)中的第一首?梢妼(duì)此詩(shī)的器重。元人辛文房《唐才子傳》記李白登黃鶴樓本欲賦詩(shī),因見崔顥此作,為之?dāng)渴终f(shuō):“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭!庇腥苏f(shuō)此說(shuō)或出于后人附會(huì),未必真有其事。但我以為也決非全部子虛烏有,李白寫的有關(guān)黃鶴樓的詩(shī),我手頭就有兩首:一為《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》:“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。孤帆遠(yuǎn)影碧空盡。唯見長(zhǎng)江天際流。”另一首為《與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛》:“一為遷客去長(zhǎng)沙,西望長(zhǎng)安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。”雖都與黃鶴樓有關(guān),然皆另有所托,并非完全寫景。同時(shí)他的《鸚鵡洲》前四句“鸚鵡東過(guò)吳江水,江上洲傳鸚鵡名。鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青”與崔詩(shī)句法何其相似。其《登金陵鳳凰臺(tái)》詩(shī)亦如此,都有明顯仿崔詩(shī)格調(diào)的痕跡。因此,既如“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭”兩句非李白之言,承認(rèn)崔詩(shī)絕好,對(duì)于李白來(lái)說(shuō)還是可以認(rèn)定的!稖胬嗽(shī)話》(嚴(yán)羽)說(shuō):“唐人七言律詩(shī),當(dāng)以崔顥《黃鶴樓》為第一。”雖然有爭(zhēng)議,如胡應(yīng)麟稱杜甫的《登高》為古今七律之冠,但也確是代表大家意見的中肯之語(yǔ)。這樣一來(lái),崔顥的《黃鶴樓》名氣就更大了。
以豐富的想象力將讀者引入遠(yuǎn)古,又回到現(xiàn)實(shí)種種情思和自然景色交融在一起,有誰(shuí)能不感到它的凄婉蒼涼。這首詩(shī)歷來(lái)為人們所推崇,被列為唐人七律之首。
傳說(shuō)李白壯年時(shí)到處游山玩水,在各處都留下了詩(shī)作。當(dāng)他登上黃鶴樓時(shí),被樓上樓下的美景引得詩(shī)興大發(fā),正想題詩(shī)留念時(shí),忽然抬頭看見樓上崔顥的題詩(shī)。
【黃鶴樓翻譯賞析】相關(guān)文章:
黃鶴樓翻譯及賞析02-24
黃鶴樓原文、翻譯及賞析02-15
《黃鶴樓》原文及翻譯賞析02-24
黃鶴樓原文及翻譯賞析04-08
《登黃鶴樓》原文及翻譯賞析03-01
《黃鶴樓聞笛》翻譯及賞析09-13
黃鶴樓唐崔顥全文注釋翻譯及原著賞析09-21
黃鶴樓送孟浩然之廣陵翻譯賞析05-24
滿江紅·登黃鶴樓有感原文、翻譯及賞析02-09