亚洲中文日韩国产一区|亚洲国产精品原创巨作AV无遮挡|色依依国内精品中文字幕|日韩精品免费在线视频

<button id="lyzxa"><option id="lyzxa"><em id="lyzxa"></em></option></button>

    蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析

    時間:2023-06-27 09:17:37 偲穎 賞析 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析

      在現(xiàn)實學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析,歡迎閱讀與收藏。

    蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析

      原文:

      軾每讀《詩》至《鴟梟》,讀《書》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問答。夫子曰:“‘匪兕匪虎,率彼曠野’,吾道非邪,吾何為于此?”顏淵曰:“夫子之道至大,故天下莫能容。雖然,不容何。坎蝗萑缓笠娋。”夫子油然而笑曰:“回,使?fàn)柖嘭,吾為爾宰!狈蛱煜码m不能容,而其徒自足以相樂如此。乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。夫以召公之賢,以管、蔡之親而不知其心,則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足與樂矣!軾七、八歲時,始知讀書,聞今天下有歐陽公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者,從之游,而與之上下其議論。其后益壯,始能讀其文詞,想見其為人,意其飄然脫去世俗之樂,而自樂其樂也。方學(xué)為對偶聲律之文,求斗升之祿,自度無以進見于諸公之間。來京師逾年,未嘗窺其門。今年春,天下之士,群至于禮部,執(zhí)事與歐陽公實親試之。誠不自意,獲在第二。既而聞之,執(zhí)事愛其文,以為有孟軻之風(fēng);而歐陽公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。非左右為之先容,非親舊為之請屬,而向之十余年間,聞其名而不得見者,一朝為知己。退而思之,人不可以茍富貴,亦不可以徒貧賤。有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。茍其僥一時之幸,從車騎數(shù)十人,使閭巷小民,聚觀而贊嘆之,亦何以易此樂也!秱鳌吩唬骸安辉固,不尤人!鄙w“優(yōu)哉游哉,可以卒歲”。執(zhí)事名滿天下,而位不過五品。其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無怨言,此必有所樂乎斯道也。軾愿與聞焉。

      譯文

      我每次讀到《詩經(jīng)》的《鴟鸮》,讀到《書經(jīng)》的《君奭》,總是暗暗地悲嘆周公沒有遇到知己。等到讀了《史》,才看到孔子被圍困在陳國和蔡國之間,而彈琴唱歌的聲音沒有斷絕,并與顏淵、仲由等學(xué)生互相問答。孔子說:“我不是犀牛老虎那樣的野獸,為什么要淪落到在野外游蕩的境地?我為什么落到這田地呢?”顏淵說:“先生的理想非常宏大,所以天下不能接受;雖然這樣,不被人接納又有什么擔(dān)憂的呢?不被人接納之后更能顯現(xiàn)出您是君子!笨鬃訙睾偷匦χf:“顏回,如果你有很多財產(chǎn),我給你當(dāng)管家!彪m然天下沒有人接受孔子的理想,但孔子和他的學(xué)生竟能夠自我滿足而且是這樣的快樂,F(xiàn)在我才知道,周公的富貴實在還比不上孔子的貧賤。憑召公的賢能,管叔、蔡叔的親近,卻不能夠了解周公的心思,那么周公跟誰一同享受這富貴的快樂呢?然而跟孔子一同過著貧賤生活的人,卻都是天下的賢才,光憑這一點也就值得快樂了。

      我七八歲的時候,才知道讀書。聽說如今天下有一位歐陽公,他的為人就像古代孟軻、韓愈一類人;又有一位梅公,跟隨歐陽公交游,并且和他共同議論文章。從那時起,我日益成長,才能夠讀先生們的文章詞賦,想象出先生們的為人,領(lǐng)會到先生們?yōu)t灑地擺脫世俗的快樂,而陶醉在自己的快樂之中。因為我當(dāng)時剛剛學(xué)做詩賦駢文,想求得微薄的俸祿,自己估量沒有什么才能可以進見諸位先生,所以來到京城一年多,不曾登門求教。今年春天,天下的讀書人聚集在禮部,先生和歐陽公親自考查我們。我沒有想到自己,竟得了第二名。后來聽說,先生喜歡我的文章,認(rèn)為有孟軻的風(fēng)格,而歐陽公也因為我能不作世俗的文章而錄取我,因此我能留在及第的行列里,不是左右親近的人先替我推薦,不是親戚朋友為我請求囑托,從前十多年里聽到名聲卻不能進見的人,一下子竟成為知己。退下來思考這件事,覺得人不能夠茍且追求富貴,也不能夠空守著貧賤,有大賢人而能成為他的學(xué)生,那也很值得自負(fù)了。如果憑一時的僥幸而得意,帶著成隊的車馬和幾十個隨從,使里巷的小百姓圍著觀看并且贊嘆他,又怎么能代替這種快樂啊!《左傳》上說:“不埋怨天,不責(zé)怪人”,因為“從容自得啊,能夠度過天年”。先生名滿天下,但官位不過五品;面色溫和而不惱怒;文章寬厚質(zhì)樸而沒有怨言。這必定有樂于此道的原因,我希望聽到先生的教誨啊。

      賞析1

      梅直講,即梅堯臣,字圣俞,曾任國子監(jiān)直講(輔佐博士的一種官職)。宋仁宋嘉佑二年(1067年)蘇軾進士及第,當(dāng)時的主考官為歐陽修,參評官為梅堯臣。蘇軾考中后,寫了這封信表示自己對歐陽修、梅堯臣的感激之情,也抒發(fā)了“士遇知己之樂”,反映出作者內(nèi)心的抱負(fù)。

      本文很明顯地分為兩個部分:先援引史實說明雖周公、孔子這樣的圣賢也會有困厄不遇之時,而孔子身處逆境卻能知足常樂;后半篇則直敘作者早有仰慕歐陽修、梅堯臣之心而終于受到他們的賞識,并贊揚了梅堯臣之為人?磥硐仁菓压牛筠D(zhuǎn)而敘今,似乎各有側(cè)重,實際上前半篇是伏筆,后半篇則是實寫,這正是本文寫作上的的獨特之處。

      《上梅直講書》是書信體的應(yīng)用文。此文的布局深謀遠(yuǎn)慮,表面看來卻稀松平常。它的語言也有它的好處。比如顏淵說的“不容何病?不容然后見君子”有深意,夫子的笑是“油然而笑”,很形象!叭瞬豢梢云埜毁F,亦不可以徒貧賤”算是全文的名句。引用的兩句《左傳》也是恰到好處,十分得體。歐陽修覺得蘇文有孟軻之風(fēng),是指蘇軾滔滔雄辯、言辭無礙、氣勢渾成而言。

      賞析2

      蘇軾一向非常重視文章的立意構(gòu)思,善于對所寫內(nèi)容進行深入提煉,發(fā)掘出事物的必然之理,擺脫固定的套式,自出新意,獨運匠心。他所悟得的事理,既表現(xiàn)出超越常人的卓犖見識,又往往反映出高遠(yuǎn)的情志,給人以啟迪和教益!渡厦分敝v書》便是這樣的杰作佳構(gòu)。

      這篇文章作者沒有直接傾訴胸臆,卻是凌空而起,開頭嘆惜周公之不遇,接著引述孔子師徒厄于陳蔡而弦歌不絕,相得甚歡之事,而后以“乃今知”領(lǐng)起下文,兼收上兩層文意,感慨周公雖富貴而有管蔡之流言、召公之疑慮,不如孔子雖貧賤而得天下賢才,其樂無窮。這段文字,劣周公,優(yōu)孔子,以周公來反襯孔子,出人意外,立意警奇,乍看似乎無關(guān)題意,實際上立足點高而自處亦高,是暗以孔子比歐梅,以孔門弟子自況,說明富貴不足重,而師徒以道相樂才是人間最高的樂趣,一掃通常干謁文字浮夸阿諛的風(fēng)氣,表達(dá)出作者不同凡俗的高尚情懷和人生追求。而且先以孔子師徒相樂立案,是為了給全文樹立主腦,以交游賢才、遭遇知己之樂籠蓋全文,提領(lǐng)整篇,使文章具有一種居高臨下的氣勢。文章這樣構(gòu)思,完全打破了書信的常格,是頗有藝術(shù)獨創(chuàng)性的。

      “軾七八歲時,始知讀書”以下開始折入正題,直敘蒙受識拔、遭遇知己之樂。自述年少時即聞歐梅之令名,稍壯又能讀其文想象其人,且設(shè)想兩公能“脫去世俗之樂而自樂其樂”,這既顯出仰慕之情由來已久,又對歐梅之樂虛點一筆。接著寫來京逾年無緣一見,而會試禮部意外地受到識拔,榮幸地獲得獎許,十年仰慕無由見,一朝相逢成知己,得意快慰之情可想而知。這一層敘述被識拔的經(jīng)過,娓娓而談,感情真摯,文勢跌宕,筆墨淋漓!巴硕贾币韵,自然地轉(zhuǎn)入議論,表示人之一生既不能夠以不光明的手段獲取富貴,也不應(yīng)該庸庸碌碌地甘居貧賤,有大賢人在此而能做他的弟子,也就足以有靠托而值得引為自豪了。這既反映出自己一舉中第的內(nèi)心快慰,又抒寫出遭遇歐梅知遇的喜悅之情,同時又回應(yīng)了上文周公富貴而有煩惱和孔子貧賤而足樂,進一步表明了自己的榮辱觀,反映出作者高尚的志趣和磊落的襟懷,且再用僥幸榮獲富貴、車騎雍容、市民圍觀的世俗之樂來作一反襯,愈加突出了東坡自樂其樂的精誠和真趣。

      “《傳》曰”以下引述經(jīng)典,并結(jié)合對方的聲譽、風(fēng)采和文章,寫梅公雖官非顯通卻自處坦然,從而頌揚梅公必有樂乎超凡拔俗的明達(dá)之道,最后收結(jié)到以聆聽對方的教誨為請。這既表明二人的志趣完全投合,將彼此的高情雅懷融會為一,意氣極為空靈飄灑,同時又承應(yīng)上文,含蓄委婉地表達(dá)出請求謁見的心情,口吻亦十分得體。

      綜觀全文,通篇以“樂”字為綱,用“樂”字呼應(yīng)。由孔子師徒的相知之樂,寫到歐梅的“自樂其樂”,轉(zhuǎn)到自身受知遇之樂,拍合到梅氏必“樂乎斯道”,下筆處處不離“樂”字。作者寫樂,一掃中第釋褐脫離布衣地位便躊躇滿志的淺薄識見,擺脫了樂富貴、憂貧賤的庸俗世風(fēng),而升華到超越外物的高雅精神境界,專從遭遇知已、師友以道相樂的角度立論,使文情超拔卓異,灑脫不俗,既表現(xiàn)了對梅堯臣的仰慕推尊,又蘊涵著個人的高自期許,真是高懷雅論,足以大破俗腸。作者寫來文勢開拓而蕩漾,為贊孔子貧賤之樂,先悲周公富貴之不遇,為寫歐梅知遇之隆,先敘無緣進謁之久,起伏跌宕,舒卷自然,且語言飄灑而爽暢,文筆搖曳而生姿。

    【蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析】相關(guān)文章:

    上梅直講書原文及賞析08-22

    《上梅直講書》原文賞析10-18

    雪梅原文、翻譯及賞析10-17

    早梅原文翻譯及賞析02-10

    蠟梅原文翻譯及賞析09-10

    《落梅》原文及翻譯賞析07-21

    《憶梅》原文及翻譯賞析06-16

    早梅原文翻譯及賞析03-09

    東坡_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-27

    梅原文、翻譯注釋及賞析08-15