亚洲中文日韩国产一区|亚洲国产精品原创巨作AV无遮挡|色依依国内精品中文字幕|日韩精品免费在线视频

<button id="lyzxa"><option id="lyzxa"><em id="lyzxa"></em></option></button>
    賞析

    酬朱慶馀_(tái)張籍的詩原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2021-10-16 12:59:47 賞析 我要投稿

    酬朱慶馀_(tái)張籍的詩原文賞析及翻譯

      酬朱慶馀

      唐代 張籍

      越女新妝出鏡心,自知明艷更沉吟。

      齊紈未是人間貴,一曲菱歌敵萬金。(版本一)

      越女新妝出鏡心,自知明艷更沉吟。

      齊紈未足時(shí)人貴,一曲菱歌敵萬金。(版本二)

      譯文

      一個(gè)剛剛經(jīng)過修飾打扮,從清澈明凈,風(fēng)景優(yōu)美的鑒湖中走出來的采菱女。采菱女自己也知道自己長(zhǎng)得漂亮,但因過分愛美,卻又自我思量起來。

      盡管有許多別的姑娘身上穿著齊地出產(chǎn)的精美綢緞做成的衣服,卻并不值得世人看重,唯有這采菱女的一曲歌才值千金。

      注釋

      酬(chóu):酬答。

      朱慶馀:詩人朋友,寶歷進(jìn)士,秘書省校書郎。

      越女:越國(guó)美女,西施。

      出鏡心:出現(xiàn)任明鏡中,意即攬鏡自照。

      更:又。

      沉吟:猶豫不決。

      齊紈(wán):齊地出產(chǎn)的細(xì)絹。

      菱歌:采菱所唱的歌。

      敵:通“抵”,比得上。

      鑒賞

      “越女新妝出鏡心”,越地出美女,而朱慶馀恰好又是越州人,這簡(jiǎn)直是天緣巧合,作者把朱慶馀比做一個(gè)剛剛經(jīng)過修飾打扮,從清澈明凈,風(fēng)景優(yōu)美的鑒湖中走出來的采菱女。這一句,表面上說越女天生麗質(zhì),再加上精心的妝飾打扮,自然更加美艷動(dòng)人,實(shí)際上是說朱慶馀有良好的先天素質(zhì),再加上后天的刻苦學(xué)習(xí),自然是德才兼?zhèn),文質(zhì)彬彬。

      “自知明艷更沉吟”,表面上是說采菱女自己也知道自己長(zhǎng)得漂亮,但因過分愛美,卻又自我思量起來,實(shí)則是說朱慶馀雖然自己也知道自己的文章不錯(cuò),但還沒有足夠的信心,不知道自己是否能得到考官的賞識(shí)。詩的后兩句,緊扣“更沉吟”三個(gè)字,針對(duì)朱慶馀的疑慮,作了肯定的回答,同時(shí)也流露出作者對(duì)朱慶馀的贊賞之情。

      “齊紈未足人間貴”,這句表面是說,盡管有許多別的姑娘身上穿著齊地出產(chǎn)的精美綢緞做成的衣服,卻并不值得世人看重!褒R紈”,在這里比喻表面的、花哨的東西。整句是說,表面的華而不實(shí)的東西并不值得看重,言外之意是,朱慶馀并不是一個(gè)華而不實(shí)、徒有其表的人,便自然引出最后一句“一曲菱歌敵萬金”。

      “一曲菱歌敵萬金”,《采菱》是古曲,是高雅的曲子,在這里意指真才實(shí)學(xué)。一益高雅的《采菱曲》比萬金都有價(jià)值。同時(shí)也是告訴朱慶余你的文章很有價(jià)值,我很欣賞,金榜題名沒有問題。結(jié)合后兩句,作者除回答了朱慶余的疑問以外,還肯定了朱慶余的德行文章.告訴朱慶馀:在我眼里你不是一個(gè)徒有其表、華而不實(shí)的.人。我很欣賞你。

      該詩表達(dá)含蓄蘊(yùn)藉,趣味橫生,當(dāng)人們透過它的字面意思而體味到它的內(nèi)在含義的時(shí)候,往往不由自主地發(fā)出會(huì)心的微笑。結(jié)構(gòu)上,全詩四句,渾然一體,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。前兩句針對(duì)朱慶馀的原詩,首先肯定了朱慶馀的人品文章,指出他雖自負(fù)才華但仍信心不足;三四兩句緊扣“更沉吟”三字,一方面回答了朱慶馀的疑問,另一方面對(duì)朱慶馀的文章作了高度評(píng)價(jià)。

      創(chuàng)作背景

      寶歷年間(825—827)朱慶馀在秋風(fēng)蕭瑟、科舉考試前夕,背著行囊,來到長(zhǎng)安,作了《近試上張水部》,寫給當(dāng)時(shí)任職水部郎中的詩人,詩人收到這首婉約隱喻詩之后,莞爾一笑,當(dāng)下就提筆寫了這首詩,暗示他不必為這次考試擔(dān)心。

    【酬朱慶馀_(tái)張籍的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    掩役夫張進(jìn)骸_柳宗元的詩原文賞析及翻譯10-15

    相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

    登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

    劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

    送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

    青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

    送菊_胡銓的詩原文賞析及翻譯10-18

    曲江對(duì)雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯10-18

    野步_趙翼的詩原文賞析及翻譯10-15