亚洲中文日韩国产一区|亚洲国产精品原创巨作AV无遮挡|色依依国内精品中文字幕|日韩精品免费在线视频

<button id="lyzxa"><option id="lyzxa"><em id="lyzxa"></em></option></button>

    秋懷詩翻譯及賞析

    時間:2024-01-28 08:33:12 賞析 我要投稿
    • 相關推薦

    秋懷詩翻譯及賞析

    秋懷詩翻譯及賞析1

      古詩原文

      秋聲跋扈土垣東,促迫村莊萬樹紅。

      雁陣昏黃浮綠水,蟲吟慘淡訟酸風①。

      諸山未醒重陽酒,亂帙②平分一畝宮。

      細讀農書閑把甕,且將種菜論英雄④。

      譯文翻譯

      秋風從西邊吹來,在墻東蕭瑟作響,十分囂張。在蕭瑟秋風的摧殘下,村莊的樹葉都變成紅色;

      成群的大雁歸來,棲息在水邊,秋蟲哀鳴,仿佛在秋風中哭訴;

      重陽節(jié),登高飲酒,醉眼看山,仿佛山也沉醉未醒。多而雜的書籍占滿了我的一半房屋;

      我每天過著讀農書,用甕汲水灌園的生活,我將要像劉備一樣躬耕以避禍。

      注釋解釋

      ①酸風:指秋風。

      ②亂帙:雜亂的書籍。

      ③一畝宮:儒者住的.草屋。④論英雄句:《三國志》載:曹操同劉備煮滔論英雄,說“今天下英雄,惟使君與操耳……”。劉備恐曹操疑忌,每日種菜消遣。

      詩文賞析

      《秋懷詩》是一首吟詠秋天蕭殺景象和退隱歸耕的詩作。“秋聲”二句,說秋風從西吹來,在墻東瑟瑟作響,十分囂張,把村子里的樹葉都催紅了。“雁群”二句,寫大雁歸宿、秋蟲哀鳴情景。酸風,出李賀《銅雀仙人辭漢歌》:“魏宮牽牛指千里,東關酸風射眸子!痹A酸風,秋蟲哀鳴,象在控訴西風!爸T山”句,意謂重陽登高飲酒,醉眼看煮酒論英雄。

    秋懷詩翻譯及賞析2

      秋懷

      涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

      黃華自與西風約,白發(fā)先從遠客生。

      吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

      何時石嶺關山路,一望家山眼暫明?

      翻譯

      一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。

      門外,黃菊依舊與西風相約而至;屋里,白發(fā)已先為遠客伴愁而生。

      我好比知時應節(jié)的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。

      石嶺關山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,我的`雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

      注釋

      涼葉:在寒風中的樹葉。

      蕭蕭:落葉聲。

      散:散播﹑散發(fā)。

      雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

      淅淅:風聲。

      掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

      黃華:指菊花。華,同“花”。

      遠客:遠離家鄉(xiāng)的客子。

      候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》

      說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”

      眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。

      暫:頓時。

      鑒賞

      金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對于家鄉(xiāng)的殷切懷念。

    秋懷詩翻譯及賞析3

      江上秋懷原文

      餐霞臥舊壑,散發(fā)謝遠游。

      山蟬號枯桑,始復知天秋。

      朔雁別海裔,越燕辭江樓。

      颯颯風卷沙,茫茫霧縈洲。

      黃云結暮色,白水揚寒流。

      惻愴心自悲,潺湲淚難收。

      蘅蘭方蕭瑟,長嘆令人愁。

      翻譯

      遠游歸來,回到故山,散發(fā)臥壑吞食霞氣。

      山里寒蟬在枯桑枝上號叫,這才知道已經是秋天了。

      北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉(xiāng)。

      颯颯秋風卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。

      黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚起寒流。

      心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。

      山里蘅草蘭花已經蕭瑟凋零,為此長嘆不已,令人哀愁不盡。

      注釋

      餐霞:指不入仕且與世俗不合之人。散發(fā),亂發(fā)紛披。

      朔雁句:朔,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊。

      越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕。”句亦含悲。

      潺湲:《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻!

      王逸注:“潺湲,流貌 。”

      蘅蘭句:蘅,杜蘅。

      賞析

      這是一首很好的'秋思之作,對仗工整,文辭古雅,韻律性強,表現(xiàn)了作者在遠游歸家的途中,見到江上一派深秋的景象,而產生的悲秋情緒。全詩的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發(fā)紛披再也不能遠足行游。聽到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時秋。此時北方的鴻雁應是離開了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結成了暮靄,河中的白水揚起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長嘆表露哀愁。

    【秋懷詩翻譯及賞析】相關文章:

    己亥雜詩的翻譯賞析10-16

    《木蘭詩》原文翻譯及賞析02-28

    元好問《秋懷》閱讀答案及賞析01-13

    《山居秋暝》全詩賞析09-22

    《秋浦途中》全詩賞析09-20

    秋夕原文、翻譯及賞析02-14

    山居秋瞑的翻譯及賞析10-13

    己亥雜詩原文翻譯賞析10-20

    杜甫的詩《望岳》翻譯賞析07-24

    朱熹《春日》全詩翻譯賞析02-09