- 相關(guān)推薦
《孔雀東南飛》的原文及譯文
在我們平凡無奇的學生時代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編為大家收集的《孔雀東南飛》的原文及譯文,歡迎大家分享。
原文:
序曰:漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾。
“孔雀東南飛,五里一徘徊。十三能織素,十四學裁衣,十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中?啾。君既為府吏,守節(jié)情不移,賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。三日斷五匹,大人故嫌遲。非為織作遲,君家婦難為!妾不堪驅(qū)使,徒留無所施,便可白公姥,及時相遣歸!
府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相,幸復得此婦,結(jié)發(fā)同枕席,黃泉共為友。共事二三年,始爾未為久,女行無偏斜,何意致不厚?”
阿母謂府吏:“何乃太區(qū)區(qū)!此婦無禮節(jié),舉動自專由。吾意久懷忿,汝豈得自由!東家有賢女,自名秦羅敷,可憐體無比,阿母為汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”府吏長跪告:“伏惟啟阿母,今若遣此婦,終老不復取!”
阿母得聞之,槌床便大怒:“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!”
府吏默無聲,再拜還入戶,舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅(qū)卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。不久當歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語。”
新婦謂府吏:“勿復重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。奉事循公姥,進止敢自專?晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。謂言無罪過,供養(yǎng)卒大恩;仍更被驅(qū)遣,何言復來還!妾有繡腰襦,葳蕤自生光;紅羅復斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩,物物各自異,種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎后人,留待作遺施,于今無會因。時時為安慰,久久莫相忘!”
雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。著我繡夾裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳著明月珰。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細步,精妙世無雙。
上堂拜阿母,阿母怒不止!拔糇髋畠簳r,生小出野里。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅(qū)使。今日還家去,念母勞家里!眳s與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅(qū)遣,小姑如我長。勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘!背鲩T登車去,涕落百余行。
府吏馬在前,新婦車在后。隱隱何甸甸,俱會大道口。下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿,且暫還家去;吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負!”
新婦謂府吏:“感君區(qū)區(qū)懷!君既若見錄,不久望君來。君當作磐石,妾當作蒲葦,蒲葦紉如絲,磐石無轉(zhuǎn)移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”舉手長勞勞,二情同依依。
入門上家堂,進退無顏儀。阿母大拊掌,不圖子自歸:“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違。汝今何罪過,不迎而自歸?”蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧。
還家十余日,縣令遣媒來。云有第三郎,窈窕世無雙。年始十八九,便言多令才。
阿母謂阿女:“汝可去應(yīng)之。”
阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結(jié)誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之!
阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許!泵饺巳(shù)日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。云有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。直說太守家,有此令郎君,既欲結(jié)大義,故遣來貴門。
阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”
阿兄得聞之,悵然心中煩。舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何云?”
蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分適兄意,那得自任專!雖與府吏要,渠會永無緣。登即相許和,便可作婚姻。”
媒人下床去,諾諾復爾爾。還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣!备寐勚,心中大歡喜。視歷復開書,便利此月內(nèi),六合正相應(yīng)。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交語速裝束,絡(luò)繹如浮云。青雀白鵠舫,四角龍子幡。婀娜隨風轉(zhuǎn),金車玉作輪。躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。赍錢三百萬,皆用青絲穿。雜彩三百匹,交廣市鮭珍。從人四五百,郁郁登郡門。
阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!”
阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執(zhí)綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫。晻晻日欲暝,愁思出門啼。
府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏馬悲哀。新婦識馬聲,躡履相逢迎。悵然遙相望,知是故人來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所詳。我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應(yīng)他人,君還何所望!”
府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間。卿當日勝貴,吾獨向黃泉!”
新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。黃泉下相見,勿違今日言!”執(zhí)手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復全!
府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結(jié)庭蘭。兒今日冥冥,令母在后單。故作不良計,勿復怨鬼神!命如南山石,四體康且直!”
阿母得聞之,零淚應(yīng)聲落:“汝是大家子,仕宦于臺閣。慎勿為婦死,貴賤情何薄!東家有賢女,窈窕艷城郭,阿母為汝求,便復在旦夕。”
府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。轉(zhuǎn)頭向戶里,漸見愁煎迫。
其日牛馬嘶,新婦入青廬。奄奄黃昏后,寂寂人定初!拔颐^今日,魂去尸長留!”攬裙脫絲履,舉身赴清池。
府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。
兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝后世人,戒之慎勿忘。
譯文:
序說:東漢末建安公元196-219年間,廬江太守衙門里的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回娘家,她回娘家后發(fā)誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿聽到后,在自家庭院的樹上吊死了。當時的人哀悼他們。寫下這首詩記述這件事。
孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。
“我十三歲到十六歲能織精美的白絹學會了裁剪衣裳會彈箜篌能誦讀詩書。十七歲做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲傷。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的規(guī)則,專心不移。我一個人留在空房里,我們見面的日子實在少得很。雞鳴啼了,我就上機織綢子,天天晚上都不得休息。三天就織成五匹綢子,婆婆仍然嫌我織得慢。并不是因為我織得慢,而是您家的媳婦難做啊!我既然擔當不了使喚,白白留著也沒有什么用。您現(xiàn)在就可以去稟告婆婆,趁早把我遣送回娘家!
焦仲卿聽了這般訴說后,到堂上去稟告母親:“我已經(jīng)沒有做高官、享厚祿的貌相,幸虧還能娶到這個賢慧能干的妻子,結(jié)婚后相親相愛地生活,并約定死后在地下也要相依為伴侶。相處在一起不到二三年,生活才開始,還不算很久,這個女子的行為并沒有什么不正當,哪里料到會招致母親不滿意呢?”
焦母對仲卿說:“你怎么這樣沒見識!這個女子不講禮節(jié),一舉一動全憑自己的意思。我早就憋了一肚子氣,你怎么可以自作主張!鄰居有個賢慧的女子,名字叫羅敷,姿態(tài)可愛無比,母親替你去提親。你就趕快休掉劉蘭芝,打發(fā)她走,千萬不要挽留蘭芝。
“焦仲卿直身而跪稟告:“孩兒恭敬發(fā)稟告母親,現(xiàn)在假如休掉這個女子,我一輩子就不再娶妻子了!”
焦母聽了兒子的話,用拳頭敲著坐具大發(fā)脾氣罵道:“你這小子沒有什么害怕的了,怎么敢?guī)湍阆眿D說話!我對她已經(jīng)沒有什么恩情了,當然不能答應(yīng)你的要求!
焦仲卿默默不敢作聲,對母親拜了兩拜,回到自己房里,張嘴對妻子說話,卻哭得連話也說不成句:“本來我不愿趕你走,但有母親逼迫著。你只好暫時回娘家去。我現(xiàn)在暫且回太守府里辦事,不久我一定回來,回來后必定去迎接你回我家來。為此,你就受點委屈吧,千萬不要違背我說的!
劉蘭芝對焦仲卿說:“不要再白費口舌了!記得那一年冬末,我辭別娘家嫁到你府上,侍奉時總是順從婆婆的意旨,一舉一動哪里敢自作主張呢?白天黑夜勤懇地操作,我孤孤單單地受盡辛苦折磨,總以為沒有過錯,終身侍奉婆婆。我到底還是被趕走了,哪里還說得上再回到你家來?我有繡花的齊腰短襖,上面美麗的刺繡發(fā)出光彩,紅色羅紗做的雙層斗帳,四角掛著香袋,盛衣物的箱子六七十個,箱子上都用碧綠色的絲繩捆扎著。樣樣東西各自不相同,種種器皿都在那箱匣里面。我人低賤,東西也不值錢,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留著作為我贈送給你的紀念品吧,從此沒有再見面的機會了。時時把這些東西作個安慰吧,希望你永遠不要忘記我!
雞鳴啼了,外面天將亮了,劉蘭芝起床打扮得整整齊齊。穿上繡花夾裙,每穿戴一件衣飾,都要更換好幾遍。腳下穿著絲鞋,頭上戴插著閃閃發(fā)光的玳瑁首飾,腰上束著白絹子,光彩像水波一樣流動,耳朵戴著用明月珠做的耳墜,手指纖細白嫩像削尖的蔥根,嘴唇紅潤,像含著紅色朱砂,輕盈地踏著細步,精巧美麗,真是世上沒有第二個。
劉蘭芝走上廳堂拜見婆婆,婆婆的怒氣仍未平息。蘭芝說:“從前我做女兒時,出世后從小生長在鄉(xiāng)間,本來就沒受過什么好的教養(yǎng),同你家少爺結(jié)婚,更感到慚愧。接受婆婆送的錢財禮品很多,卻不能承擔婆婆的使喚。今天我就回娘家去,只是記掛婆婆在家里辛苦操勞。”回頭再與小姑告別,眼淚像連串的珠子掉下來。劉蘭芝對小姑說:“我初來你家時,小姑你剛能扶著坐具學走路,今天我被趕走,小姑你長得和我一樣高了。希望你努力盡心奉養(yǎng)母親,好好服侍她老人家,初七和十九,在玩耍的時候不要忘記我!碧m芝說完出門登上車子離去了,眼淚不停地簌簌落下。
焦仲卿的馬走在前面,劉蘭芝的車行在后面,車子發(fā)出隱隱甸甸的響聲,一起會合在大路口,焦仲卿下馬坐入劉蘭芝的車中,兩人低頭互相湊近耳朵低聲說話。焦仲卿說:“我發(fā)誓不與你斷絕關(guān)系,你暫且回娘家去,我現(xiàn)在暫且去廬江太守府辦事,不久一定會回來,我對天發(fā)誓,決不會對不起你!
劉蘭芝對焦仲卿說:“感謝你忠誠相愛的心愿!你既然這樣記著我,盼望你不久就能來接我,你一定要成為磐石,我一定要成為蒲草和葦子。蒲草和葦子柔軟結(jié)實得像絲一樣,磐石不容易被轉(zhuǎn)移。我有一個親哥哥,性情行為暴躁如雷,恐怕不會聽任我的意愿,違反我用來使我煩憂!苯又e手告別,惆悵不止,兩人的感情同樣的戀戀不舍。
蘭芝走進了家門,來到內(nèi)堂,上前后退都覺得沒有臉面。劉母看見蘭芝回來大為驚訝,拍著手掌說:“沒想到你自己回來了!十三歲就教你紡織,十四歲就能裁剪衣裳,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮節(jié),十七歲送你出嫁,總以為你不會有什么過失。你現(xiàn)在究竟有什么過錯,沒有人迎接你就自己回來了!”蘭芝慚愧地對母親說:“女兒實在沒有什么過錯!
母親聽后非常悲傷。蘭芝回家才十多天,縣令派了媒人上門來。媒人說,縣令家有個三公子,人長得漂亮文雅,世上無雙,年齡只有十八九歲,口才很好,又非常能干。
劉母對女兒說:“你可以去答應(yīng)他!
女兒含著眼淚回答說:“蘭芝才回來時,焦仲卿再三囑咐我,立下誓言,永不分離。今天違背情義,恐怕這件事這樣做不合適。那么你可以回絕來說媒的人,以后慢慢再講這件事吧。”
劉母告訴媒人說:“我們貧賤人家,有了這個女兒,她剛出嫁不久就被休回娘家。她不能做府吏的妻子,怎么配得上縣太爺?shù)墓?希望你多方面打聽打聽再訪求別的女子,我不能就答應(yīng)你!笨h令的媒人走了幾天后,不久太守派郡丞來求婚了。說太守家有第五個兒子,嬌美俊逸,還沒有結(jié)婚,請郡丞去做媒人,這是主簿傳達下來的話。郡丞直接對劉母說:“我們太守家,有這樣一個好公子,既然想和你家結(jié)為婚姻,所以派我到你府上來說媒。
劉母謝絕媒人說:“女兒先前有過誓言,老婦我怎么敢對她說再嫁這件事呢?”
蘭芝哥哥聽到太守求婚被拒這件事,心中煩躁不安,開口對妹妹說:“你作這樣打算怎么不好好考慮!前次出嫁得到的是一個小官吏,這次出嫁得到一個貴公子,運氣的好壞相差得像天上地下一樣,好運氣足夠使你終身榮耀富貴,不嫁給這樣仁義的公子,往后你打算怎么辦?”
蘭芝抬頭回答道:“道理確實像哥哥說的話一樣,我辭別娘家去侍奉丈夫,半中間回到哥哥家里。怎樣處理,完全照哥哥的主意吧,哪敢自己隨便作主呢?雖然我與府吏立下誓約,但與他永遠沒有機會見面了。立刻就答應(yīng)這門親事吧,就可以結(jié)成婚姻。”
太守的媒人從座位上起來連聲說:“是是,就這樣辦,就這樣辦!彼氐娇じ畧蟾嫣卣f:“我接受您交給的使命,到劉家去做媒,公子很有緣份,說媒很成功。”太守聽了這些話,心里非常歡喜,馬上查看婚嫁歷,又翻看婚嫁書,便告訴郡丞:“婚期定在這個月內(nèi)就很吉利,年、月、日的干支都相適合,好日子就在三十這一天,今天已經(jīng)是二十七了,你趕快去劉家訂好結(jié)婚日期!碧馗畠(nèi)大家互相傳話說:“趕快籌辦婚禮吧!”趕辦婚禮的人像天上的浮云一樣來來往往連接不斷。裝婚禮物品的船繪有青雀和白天鵝的圖案,四角掛著繡有龍的旗幡,輕輕地隨風飄蕩。金色的車子白玉鑲的車輪,緩步前行的青驄馬,套有四周垂著彩纓、下面刻著金飾的馬鞍。贈送的聘金有三百萬,都用青色的絲線穿著,各色綢緞有三百匹,從交州廣州采購來的山珍海味。跟從的人有四五百,熱熱鬧鬧來到廬江郡府門。
阿母對女兒說:“剛才接到太守的信,明天來迎接你,為什么還不做衣裳?不要讓婚事辦不起來!”
蘭芝默默不作聲,用手巾捂著嘴哭泣,眼淚淌下就像水一樣傾瀉。移動坐著的琉璃榻,搬出來放在前面窗子下。左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞動手做衣裳。早晨就做成了繡花的夾裙,晚上做成了單羅衫。陰沉沉地天快要黑了,蘭芝滿懷悉思,走出門去痛哭。
焦仲卿聽說有此變故,于是請假暫時回來,到蘭芝家還有二三里的地方,人傷心,馬也哀鳴。蘭芝熟悉府吏的馬叫聲,輕步快跑去迎接他,悲傷失意地望著,知道相愛的人來了。她舉起手撫摸著馬鞍,哀聲長嘆使人心都碎了。說:“自從你離開我以后,人事的變化真料想不到啊!果然沒有像以前想像的那么好,有很多的事情你又不了解.我有親生母親,逼迫我的還有親哥哥,硬把我許配給別人了,你回來有什么指望的地方呢!”
焦仲卿對蘭芝說:“祝賀你得到高升!我這塊磐石方正又堅實,可以一直存放上千年,而蒲葦一時柔韌,就只能保持在早晚之間罷了。你將會一天天地富貴起來,我一個人獨自走到地府去吧!”
蘭芝對焦仲卿說:“哪里想到你會說出這種話來!同是被逼迫,你這樣我也這樣,我們在地府下互相見面吧!但愿不要違背今天的誓言!”他們互相緊緊地握著手,然后告別離去,各人回到自己的家里。活著的人卻作臨死的訣別,心里的憤恨哪里說得盡呢?想到他們將要永遠離開人世間,無論如何不能再保全生命了!
焦仲卿回到家,走上廳堂拜見母親說:“今天風大又非常寒冷,寒風摧折了樹木,院子里的白蘭花上結(jié)滿了濃霜。兒子現(xiàn)在就像快要落山的太陽一樣,使得母親在今后很孤單。我是有意作這樣不好的打算的,不要再去怨恨什么鬼神了!愿您的壽命像南山的石頭一樣長久,愿您的身體永遠健康又舒順!”
焦母聽到兒子這些話,淚水隨著說話聲一起流下,說:“你是世家的子弟,又在京城里任官職,千萬不要為了一個婦人去尋死,你和她貴賤不同,休掉了她哪里就算薄情呢?東鄰有個賢慧的女子,她的美麗在城內(nèi)外是出名的,我替你去求婚,早晚就會有答復!
焦仲卿向母親拜了兩拜就回房,在自己的空房里長聲嘆息,自殺的打算就這樣決定了。他把頭轉(zhuǎn)向蘭芝住過的內(nèi)房,睹物生情,越來越被悲痛煎熬逼迫。
蘭芝結(jié)婚的這一天牛馬亂叫的時候,劉蘭芝走進了行婚禮的青布篷帳,在暗沉沉的黃昏后,靜悄悄的,人們開始安歇了。蘭芝自言自語說:“我的生命在今天結(jié)束了,魂靈要離開了,讓這尸體長久地留在人間吧”!于是挽起裙子,脫去絲鞋,縱身跳進清水池里。
焦仲卿聽到劉蘭芝投水自殺這件事,心里知道從此與劉蘭芝永遠離別了,在庭院里的樹下徘徊了一陣,自己就在向著東南的樹枝上吊死了。焦劉兩家要求合葬,于是把兩個人合葬在華山旁邊。在墳?zāi)沟臇|西兩旁種上松柏,在墳?zāi)沟淖笥覂蓚?cè)種上梧桐,這些樹條條樹枝互相覆蓋著,片片葉子互相連接著。樹中有一對飛鳥,它們的名字叫做鴛鴦,仰頭相互對著叫,天天夜里直叫到五更。走路的人停下腳步聽,寡婦聽見了,從床上起來,心里很不安定。多多勸告后世的人,把這件事作為教訓,千萬不要忘記啊!
賞析:
《孔雀東南飛》故事的兩個主人公以其對愛情的堅貞不渝而贏得千古文人墨客的贊嘆,主人公的墓地在安徽省懷寧縣小市鎮(zhèn)糧站前方,經(jīng)后人的修繕,現(xiàn)已經(jīng)成為一處免費供游人憑吊的風景地。為了拍攝相關(guān)電視,在小市鎮(zhèn)建成了“孔雀東南飛影視基地”,這個名不見經(jīng)傳的小鎮(zhèn)開始名揚海外。
其動人的魅力主要表現(xiàn)在:
一、情節(jié)波瀾曲折,跌宕起伏。作者在故事的開頭設(shè)置了尖銳的矛盾沖突:聰明能干、心靈手巧的劉蘭芝和焦仲卿兩人感情深厚,但為婆婆不容,一定要趕其回家。在這種矛盾沖突中,仲卿希望能夠緩解矛盾,于是百般求告,但矛盾不僅未得到絲毫緩解,反遭母親搥床痛罵,仲卿迫于無奈,只得讓蘭芝暫回家門。話別之時,兩人相約誓不相負。蘭芝回家后,母親見到不請自歸的女兒,十分震驚,后經(jīng)蘭芝解釋,這才諒解,但不久,縣令、太守相繼為兒子求婚,蘭芝不為所動,一一回絕。但其兄為了攀結(jié)權(quán)貴,步步相逼,這樣使矛盾進一步激化,蘭芝被迫之下選擇允婚,其實已作了以死抗爭的打算。仲卿聞訊,責問蘭芝,蘭芝道出真情,許下諾言,并約定黃泉相見,結(jié)婚當晚蘭芝投河自盡,仲卿聽后也吊死樹下,他們以死抗爭的方式將矛盾推向了最高峰,最后兩家求得合葬,葬后兩人雙雙化鳥,告誡世人。
二、敘事雙線交替,縝密緊湊,采用雙線交替推進的方式。第一條線索圍繞劉焦兩家的家庭矛盾沖突展開。仲卿求母,是焦母的專橫和仲卿的軟弱的第一次沖突;蘭芝辭婆,是焦母的無情和蘭芝的斗爭的第二次沖突;蘭芝拒婚,是蘭芝的忠貞與其兄的虛榮的第三次沖突;仲卿別母,是焦母的頑固與仲卿守約的第四次沖突。這四次沖突,實際是一場迫害與反迫害的斗爭,且演繹得一次比一次激烈,直至雙雙殉情。第二條線索是圍繞蘭芝與仲卿矢志不渝的愛情鋪展的。這條線索建立在上述矛盾沖突的基礎(chǔ)上。第一次是仲卿求母失敗后,與蘭芝的臨別,反映了兩人濃厚深切的戀情;第二次是蘭芝辭婆后,與仲卿的話別,抒寫了他們真摯堅定的感情;第三次是蘭芝拒婚后,與仲卿的訣別,刻畫了他們生死相依的愛情。這兩條線索,交替發(fā)展,完整緊湊地完成了故事的敘述及人物命運的交代。另外,結(jié)構(gòu)上呼應(yīng)映襯。如不同場合中兩次出現(xiàn)的蒲葦磐石的比喻,加深了讀者對劉焦夫婦愛情堅貞的認識。又如蘭芝分別時對其兄“性行暴如雷”的擔憂,焦母“東家美女”的引誘,在詩中也暗伏、照應(yīng),顯示了結(jié)構(gòu)的縝密。
三、主題鉤深致遠,蘊藉寬廣。從蘭芝和仲卿兩人的角度看,這是性格的悲劇。蘭芝不僅美麗善良,而且外柔內(nèi)剛,所以當她面對獨斷專行的婆婆,性行暴戾的哥哥也決不屈服。仲卿官宦世家,從小生活在母親的淫威之中,養(yǎng)成了懦弱無能的性格,所以當他面對母親的威逼,就決定了他不可能主動爭取婚姻的幸福。從焦母和劉兄兩人的角度看,這是社會的悲劇。在“罷黜百家,獨尊儒術(shù)”的東漢,儒家經(jīng)義中的“孝”充當著捍衛(wèi)封建禮教,維護封建家長權(quán)威的堅實堤壩。所以焦母能用高壓政策對待兒媳,劉兄能用威逼手段脅迫蘭芝,將他們雙雙推向了婚姻的墳?zāi)。從這個角度看,封建家長制和封建禮教實質(zhì)充當了殺害他們的劊子手,它們不僅摧殘了美滿幸福的婚姻,更是扼殺了善良純樸的天性。從蘭芝和仲卿死后雙雙化鳥的這一角度看,故事帶有神話色彩,它寄托了人民群眾追求戀愛自由、生活幸福美好的強烈愿望。
詩前有序文:“漢末建安中,廬江府小吏仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾!边@是一曲基于事實而形于吟詠的悲歌。其中,主人公劉蘭芝、焦仲卿之死,表面上看來,是由于兇悍的焦母和勢利的劉兄逼迫的結(jié)果。事實上,焦母、劉兄同樣是封建禮教的受害者。因為焦母、劉兄的本意,并不想害死自己的兒子、自己的妹妹。這從劉、焦死后,“兩家求合葬”這樣后悔不及的舉動可以看出。——盡管這是他們對劉蘭芝、焦仲卿生死不渝愛情的晚到的認可與祝福。他們主觀上的出發(fā)點雖有利己的打算,但也有把維護自己親人的終身幸福與自己的利益統(tǒng)一起來的愿望,焦母劉兄是要在自己與焦仲卿、劉蘭芝的利益之間找到一塊平衡的綠地而共處。然而,他們沒有成功。這里,問題的深刻性在于:劉蘭芝、焦仲卿畢竟是直接通過他們的手被害死了。焦母、劉兄同時又成了封禮教的幫兇。這種不以個別人意志為轉(zhuǎn)移的社會力量,正是當時封建制度罪惡本質(zhì)的必然反映。
劉焦之死在當時有必然性。因為他們面臨的抉擇只有兩種可能:或者向焦母劉兄屈服,違背自己的愛情誓約;或者以一死來維護兩人的愛情誓約。劉、焦不可能隨心所欲地創(chuàng)造出第三個可能。因為他們所處的社會條件并不是他們自己選定的,而是既定的、從過去承繼下來的。劉、焦之死,雖然有外來的壓力,但也有其內(nèi)在的原因。這原因就是他們自身的思想也不能擺脫當時占統(tǒng)治地位的封建意識形態(tài)。
《禮記·本命》中載:“婦有七去:不順父母去,無子去,淫去,妒去,有惡疾去,多言去,竊盜去。”焦母迫害劉蘭芝用的是第一條。《禮記》中還規(guī)定:“子甚宜其妻,父母不悅,出。”焦母壓制焦仲卿用的就是孝順這一條。劉蘭芝回娘家后,也遭到家長制的威壓。那么劉蘭芝、焦仲卿是不是從根本上反對這些封建教條呢?沒有。劉、焦兩人所反復辯解的是他們并沒有違反這些封建規(guī)范。他們的認識不能不受時代的局限。劉蘭芝、焦母劉兄則以為堅守這些封建教條才能真正維護自己和親人的幸福。顯然,在當時社會條件下,焦母、劉兄是強者,而劉蘭芝、焦仲卿注定是被吞食的弱者。他們并不是處于打倒孔字店的五四時期,而是處于中國地主階級還有著遠大前途,封建制度正處上升時期的東漢末年。劉蘭芝、焦仲卿的抗爭只是一種自身合理的人性要求同違背這些要求的封建禮教之間的一種不自覺而且沒有出路的沖突。因此,他們的死,是歷史的必然要求與這個要求實際上不能實現(xiàn)的產(chǎn)物。他們的死,是對封建禮教罪惡本質(zhì)的控訴。思想上的局限,并不能轉(zhuǎn)移或否定實踐意義上的客觀作用。劉蘭芝、焦仲卿不愧是封建禮教的早期叛逆者,因為他們沒有逆來順受地屈從。死與屈從,都是封建禮教對他倆的毀滅。但這是兩種不同性質(zhì)的毀滅。如果他們屈從了,那么雖然他倆的肉體還活著,但他們的靈魂、他們的愛情理想?yún)s不復存在了。而死,卻表現(xiàn)了他倆為堅持愛情理想而作的抗爭,符合歷史發(fā)展的必然性,贏得后世人民對他倆的同情與尊敬,成為后代粉碎封建枷鎖的精神鼓舞。所以,劉、焦之死,已沖破個別人、個別家庭的狹小范圍而具有了重大的典型意義,揭出了極其普遍的社會問題!犊兹笘|南飛》的重大思想價值在于:它在中國封建社會的早期,就形像地用劉蘭芝、焦仲卿兩人殉情而死的家庭悲劇,刻揭露了封建禮教的吃人本質(zhì),熱情歌頌了劉蘭芝、焦仲卿夫婦忠于愛情、反抗壓迫的叛逆精神,直接寄托了人民群眾對愛情婚姻自由的熱烈向往。
注釋譯文
詞句注釋
1.建安中:建安年間(196—220)。建安,東漢獻帝劉協(xié)的年號。
2.廬江:漢代郡名,郡城在今安徽懷寧、潛山一帶。
3.遣:女子出嫁后被夫家休棄回娘家。
4.云爾:句末語氣詞。如此而已。
5.徘徊(pái huái):來回走動。漢代樂府詩常以飛鳥徘徊起興,以寫夫婦離別。
6.素:白絹。這句話開始到“及時相遣歸”是焦仲卿妻對仲卿說的。
7.箜篌(kōnghóu):古代的一種弦樂器,形如箏、瑟。
8.詩書:原指《詩經(jīng)》和《尚書》,這里泛指儒家的經(jīng)書。
9.守節(jié):遵守府里的規(guī)則。
10.斷:(織成一匹)截下來。
11.大人故嫌遲:婆婆故意嫌我織得慢。大人,對長輩的尊稱,這里指婆婆。
12.不堪:不能勝任。
13.徒:徒然,白白地。施:用。
14.白公姥(mǔ):稟告婆婆。白,告訴,稟告。公姥,公公婆婆,這里是偏義復詞,專指婆婆。
15.薄祿相:官祿微薄的相貌。
16.結(jié)發(fā):束發(fā)。古時候的人到了一定的年齡(男子20歲,女子15歲)才把頭發(fā)結(jié)起來,算是到了成年,可以結(jié)婚了。
17.始爾:剛開始。爾,助詞,無義。一說是代詞,這樣。
18.致不厚:招致不喜歡。致,招致。厚,厚待。這里是“喜歡”的意思。
19.區(qū)區(qū):小,這里指見識短淺。
20.自專由:與下句“汝豈得自由”中的“自由”都是自作主張的意思。專,獨斷專行。由,隨意,任意。
21.賢:這里指聰明賢惠。
22.可憐:可愛。
23.伏惟:趴在地上想。古代下級對上級或小輩對長輩說話表示恭敬的習慣用語。
24.。和ā叭ⅰ,娶妻。
25.床:古代的一種坐具。
26.會不相從許:當然不能答應(yīng)你的要求。會,當然,必定。
27.舉言:發(fā)言,開口。新婦:媳婦(不是新嫁娘)!靶聥D”是漢代末年對已嫁婦女的通稱。
28.報府:赴府,指回到廬江太守府。
29.下心意:低心下意,受些委屈。
30.勿復重(chóng)紛紜:不必再添麻煩吧。也就是說,不必再提接她回來的話了。
31.初陽歲:農(nóng)歷冬末春初。
32.謝:辭別。
33.作息:原意是工作和休息,這里是偏義復詞,專指工作。
34.伶俜(pīng)縈(yíng)苦辛:孤孤單單,受盡辛苦折磨。伶俜,孤單的樣子?M,纏繞。
35.謂言:總以為。
36.卒:完成,引申為報答。
37.繡腰襦(rú):繡花的齊腰短襖。
38.葳蕤(wēi ruí):草木繁盛的樣子,這里形容短襖上刺繡的花葉繁多而美麗。
39.箱簾:箱,衣箱。簾,通“奩”,古代婦女梳妝用的鏡匣。
40.后人:指府吏將來再娶的妻子。
41.遺(wèi)施:贈送,施與。
42.會因:會面的機會。
43.嚴妝:整妝,鄭重地梳妝打扮。
44.通:次,遍。
45.躡(niè):踩,踏,這里指穿鞋。
46.玳瑁(dài mào):一種同龜相似的爬行動物,甲殼可制裝飾品。
47.珰(dāng):耳墜。
48.昔作女兒時:以下八句是仲卿妻對焦母告別時說的話。
49.野里:鄉(xiāng)間。
50.兼愧:更有愧于。
51.卻:從堂上退下來。
52.扶將:扶持,攙扶。這里是服侍的意思。
53.初七及下九:七月七日和每月的十九日。初七,指農(nóng)歷七月七日,舊時婦女在這天晚上在院子里陳設(shè)瓜果,向織女星祈禱,祈求提高刺繡縫紉技巧,稱為“乞巧”。下九,古人以每月的二十九為上九,初九為中九,十九為下九。在漢朝時候,每月十九日是婦女歡聚的日子。
54.隱隱:和下面的“甸甸”都是象聲詞,指車聲。
55.誓不相隔卿……誓天不相負:這是府吏對蘭芝說的話。
56.區(qū)區(qū):這里是誠摯的意思,與上面“何乃太區(qū)區(qū)”中的“區(qū)區(qū)”意思不同。
57.若見錄:如此記住我。見錄,記著我。見,被。錄,記。
58.紉:通“韌”,柔韌牢固。
59.親父兄:即同胞兄。
60.逆:逆料,想到將來。
61.勞勞:悵惘若失的樣子。
62.顏儀:臉面,面子。
63.拊(fǔ)掌:拍手,這里表示驚異。
64.子自歸:你自己回來。意思是,沒料到女兒竟被驅(qū)遣回家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到婆家的同意,派人迎接,才能回娘家。下文“不迎而自歸”,也是按這種規(guī)矩說的責備的話。
65.無誓違:不會有什么過失。誓,似應(yīng)作“諐”。諐,古“愆(qiān)”字。愆違,過失。
66.悲摧:悲痛,傷心。
67.窈窕(yǎo tiǎo):容貌體態(tài)美好的樣子。
68.便(pián)言多令才:口才很好,又多才能。便言,很會說話。令,美好。
69.丁寧:囑咐我。丁寧,囑咐,后寫作“叮嚀”。
70.非奇:不宜,不妥。
71.斷來信:回絕來做媒的人。斷,回絕。信,使者,指媒人。
72.更謂之:再談它。之,指再嫁之事。
73.適:出嫁。
74.不堪:這里是“不能做”的意思。
75.媒人去數(shù)日……丞籍有宦官:這幾句可能有文字脫漏或錯誤,因此無法解釋清楚。這里列出部分字的意義解釋:尋,隨即,不久。丞,縣丞,官名。承籍,承繼先人的仕籍;鹿,即“官宦”,指做官的人。
76.嬌逸:嬌美文雅。
77.主簿:太守的屬官。
78.作計:拿主意,打算。量(liáng):考慮。
79.否(pǐ)泰:都是《易經(jīng)》中的卦名。這里指運氣的好壞。否,壞運氣。泰,好運氣。
80.義郎:男子的美稱,這里指太守的兒子。
81.其往欲何云:往后打算怎么辦。其往,其后,將來。何云,這里指怎么辦。
82.處分:處置。適:依照。
83.要(yāo):相約。
84.渠(qú)會:同他相會;一說那種相會。渠,他;一說那。
85.登即:立即。
86.爾爾:如此如此。等于說“就這樣,就這樣”。
87.府君:對太守的尊稱。
88.下官:縣丞自稱。
89.緣:緣分。
90.視歷:翻看歷書。
91.六合:古時候迷信的人,結(jié)婚要選好日子,要年、月、日的干支合起來都相適合,這叫“六合”。
92.卿:你,指縣丞。
93.交語:交相傳話。
94.舫(fǎng):船。
95.龍子幡(fān):繡龍的旗幟。
96.婀娜(ē nuó):輕輕飄動的樣子。
97.躑躅(zhí zhú):緩慢不進的樣子。青驄(cōng)馬:青白雜毛的馬。
98.流蘇:用五彩羽毛做的下垂的纓子。
99.赍(jī):贈送。
100.雜彩:各種顏色的綢緞。
101.交廣:交州、廣州,古代郡名,這里泛指今廣東、廣西一帶。鮭(xié):這里是魚類菜肴的總稱。
102.郁郁:繁盛的樣子。
103.適:剛才。
104.不舉:辦不成。
105.榻(tà):坐具。
106.晻晻(yǎnyǎn):日色昏暗無光的樣子。
107.摧藏(zàng):摧折心肝。藏,臟腑。
108.人事不可量:人間的事不能預(yù)料。
109.父母:這里偏指母。
110.弟兄:這里偏指兄。
111.日勝貴:一天比一天高貴。
112.恨恨:抱恨不已,這里指極度無奈。
113.日冥冥:原意是日暮,這里用太陽下山來比喻生命的終結(jié)。
114.單:孤單。
115.故:有意,故意。不良計:不好的打算(指自殺)。
116.四體:四肢,這里指身體。直:意思是腰板硬朗。
117.臺閣:原指尚書臺,這里泛指大的重府。
118.情何。涸跄芩闶潜∏椤
119.乃爾立:就這樣決定。
120.青廬:用青布搭成的篷帳,舉行婚禮的地方。
121.奄奄:通“晻晻”,日色昏暗無光的樣子。黃昏:古時計算時間按十二地支將一日分為十二個“時辰”!包S昏”是“戌時”(相當于現(xiàn)代的晚上7時至9時)。下句的“人定”是“亥時”(相當于現(xiàn)代的晚上9時至11時)。
122.華山:廬江郡內(nèi)的一座小山。
123.交通:交錯,這里指挨在一起。
124.駐足:停步。
125.多謝:敬告。謝,告訴。
126.戒之:引此事為警戒。慎:千萬。
名家點評
明·王世貞《藝苑卮言》:“質(zhì)而不俚,亂而能整,敘事如畫,敘情如訴,長篇之圣也!”
明·胡應(yīng)麟《詩藪》:“五言之瞻,極于《焦仲卿妻》,雜言之瞻,極于《木蘭》!
明·李因篤《漢詩音注》卷七:“此古今第一大篇,亦第一絕作,如對大羹玄酒,又如臨宗廟百官,敘事敷詞,俱臻神品?梢栽、可以興、可以群、可以觀,諸美俱備。最妙處出繡腰襦、別小姑、媒人議婚、太守迎婦,偏于閑處著色,《北征》《山果》《晚妝》數(shù)段,正祖此篇。篇中有詳有略,總非可以常法求也。高古樸淡,亦復天嬌離奇!
清·沈德潛《古詩源》卷四:“共一千七百八五十五字,古今第一首長詩也。淋淋漓漓,反反復復,雜述十數(shù)人口中語,而各肖其聲音面目,豈非化工之筆!”“長篇詩若平平敘去,恐無色澤,中間須點染華縟,五色陸離,使讀者心目俱炫。如篇中新婦出門時‘妾有繡羅襦’一段,太守擇日后‘青雀白鵠舫’一段是也。”“作詩貴剪裁,入手若敘兩家家世,末段若敘兩家如何悲慟,豈不冗漫拖沓,故竟以一二語了之。極長詩中有剪裁也!薄皠e小姑一段,悲愴之中,復極溫厚。風人之旨,固應(yīng)爾耳!
清·陳祚明《采菽堂古詩選》卷二:“長篇淋漓古致,華采縱橫,所不俟言。佳處在歷述十許人口中語,各各肖其聲情,神化之筆也!
清·張玉榖《古詩賞析》卷七:“古來長詩,此為第一,而讀去不覺其長者,結(jié)構(gòu)嚴密也。男家無公,乃云公母;女家無父,乃云父母。共事二三年,而云新婦初來,姑始扶床;今被驅(qū)遣,姑如我長。府吏小役,而方仕宦于臺閣。皆是詩人故露滲露處,勿泥可也!
作者考證
此詩在故事發(fā)生后,曾長期在民間流傳,不斷經(jīng)人加工潤飾。今人王發(fā)國據(jù)《史記·刺客列傳》中《聶政傳正義》及《荊軻傳索隱》都引韋昭語,提到“三日斷五匹,大人故言遲”二句,說是“古詩”。韋昭卒于吳孫皓鳳凰二年即晉武帝泰始九年(273),可見在三國末、西晉初已經(jīng)出現(xiàn)此詩,并已被稱為“古詩”。但詩中出現(xiàn)了一些三國以后的地名(如“交廣”)和南朝民歌中出現(xiàn)的名物(如“紅羅復斗帳”)等,疑寫定者時間稍晚。
【《孔雀東南飛》的原文及譯文】相關(guān)文章:
《老子》原文及譯文01-19
《中庸》原文及譯文02-12
孔雀東南飛原文02-11
度心術(shù)的原文及譯文01-15
《離騷》原文及譯文欣賞06-14
《原鬼》的原文及譯文10-14
《寒窯賦》原文及譯文04-24
《隆中對》原文及譯文07-18
淝水之戰(zhàn)的原文及譯文06-24