亚洲中文日韩国产一区|亚洲国产精品原创巨作AV无遮挡|色依依国内精品中文字幕|日韩精品免费在线视频

<button id="lyzxa"><option id="lyzxa"><em id="lyzxa"></em></option></button>
    英語詞匯

    專業(yè)英語的詞匯特點

    時間:2024-08-23 01:46:18 羨儀 英語詞匯 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    專業(yè)英語的詞匯特點

      科學技術(shù)的發(fā)展,使得專業(yè)文獻資料的翻譯日益為人們所重視。人們在閱讀和翻譯專業(yè)文獻時,經(jīng)常會碰到許多專業(yè)術(shù)語。因此,了解專業(yè)英語及其特點,掌握相應(yīng)的翻譯技巧,對于專業(yè)英語的應(yīng)用有著重要的現(xiàn)實意義。以下是小編為大家整理的專業(yè)英語的詞匯特點,供大家參考。

    專業(yè)英語的詞匯特點

      第一、詞匯的專業(yè)性含義強。

      科技文章中涉及到大量的專業(yè)術(shù)語,這些詞匯有的僅是某專業(yè)專用詞,不具有其他含義。如:diode二極管,capacitor電容,tachometer轉(zhuǎn)速表,Intenet因特網(wǎng):有些則除了具有本專業(yè)含義外,還在日常生活中和其他專業(yè)中具有不同的含義。如:memory內(nèi)存/記憶,bus總線/公共汽車,monitor監(jiān)視器/班長,order階次/命令/訂貨。后一類詞在翻譯或閱讀中往往會引起誤解,需要通過積累并根據(jù)其語言環(huán)境和專業(yè)知識判斷其含義。

      第二、縮略詞多。

      縮略詞或縮寫詞經(jīng)常大量出現(xiàn)在科技文章中,掌握一些常見的縮略詞對閱讀外文資料是十分必要的。除去一些常用的縮略詞外,有時某一篇論文的作者還會將僅

      在該文中使用的術(shù)語轉(zhuǎn)換為縮略詞。例如:

      AC(alternate current)交流電,IC(integrated circuit)集成電路,r.p.m(revolutions per minute)

      轉(zhuǎn)數(shù)/分,F(xiàn)ET(field effect transistor)場效應(yīng)管,CPU(centralprocessor unit)中央處理器Fig.(figure)圖,MODEM(modulator & demodulation)調(diào)制解調(diào)器,Eq.(equation)等式,www(worldwide web)萬維網(wǎng),E-mail(electronic mail)電子郵件。

      第三、組合詞和派生詞多。

      大量使用復合詞和派生詞也是科技文章的一個特點。隨著技術(shù)發(fā)展的需要,經(jīng)常會組合或派生出一些新的詞匯,而有些詞可能無法在字典中查到。對這類詞匯要通過分析掌握其含義。如copper end rings銅端環(huán)(名詞+名詞),magnetic moment磁力矩(形容詞+名詞),alternating current交流電(ing分詞+名詞),field winding勵磁繞組(名詞+ing名詞),output輸出(小品詞+動詞),printed circuit印制電路(ed分詞+名詞),I-cursor I形光標(大寫字母+名詞),modern control system現(xiàn)代控制系統(tǒng)(形容詞+名詞+名詞中心詞),autochart自動流程圖(auto前綴),speed meter速度計(meter后綴),techicolor彩色攝影(“i”中綴)。翻譯時把英語和漢語的構(gòu)詞法和語義特性結(jié)合起來,采用音譯、意譯、形澤、象譯或音意結(jié)合的方法,達到準確、簡潔、通俗易懂。如存翻譯bi-stable circuit時,結(jié)合漢語的四字結(jié)構(gòu)的表達習慣,翻譯成“雙穩(wěn)電路”要比“雙穩(wěn)態(tài)電路”簡潔。再如:

      組合詞:feedback反饋,open—loop開環(huán),forward—gain前向增益,bandwidth帶寬,single-phasehalf-wave circuit單相半波電路。

      派生詞:前綴+詞根+后綴=新詞

      un+pre+ced+ent+ed=unprecedented無先進行(表事物)的,無先例的

      conduct傳導,conductor導體,semiconductor半導體

      多記詞根和前后綴并注意積累,就會收到舉一反三,甚至以一當十的效果,從而有效地擴充詞匯量。例如:electro(電,電的),electronic電子的,electromechanical,機電的,electrica,電氣的,electrician電氣技師;micro(微小的),microcomputer微機,microprocessor微處理器,microdetector靈敏電流計

      第四、專業(yè)詞匯

      這類詞的意義狹窄,一般只使用在各自的專業(yè)范圍內(nèi),因而專業(yè)性很強。如:compositing(影像合成)、analog-to-digital converters(模數(shù)轉(zhuǎn)換)。

      第五、次專業(yè)詞匯

      次專業(yè)詞匯是指不受上下文限制的各專業(yè)出現(xiàn)頻率都很高的詞。這類詞往往在不同的專業(yè)中具有不同的含義。如communication和elaboration。

      其中,communication常用含義是交流、溝通,但是在專業(yè)英語中指傳播、通信;elaboration常指苦心經(jīng)營、苦心經(jīng)營的結(jié)果、詳盡的細節(jié),但在專業(yè)英語里指細化,如elaboration theory。

      第六、特用詞

      在日常英語中,為使語言生動活潑,常使用一些短小的詞或詞組。而在專業(yè)英語中,表達同樣的意義時,為了準確、正式、嚴謹,不引起歧義卻往往選用一些較長的特用詞。這些詞在非專業(yè)英語中極少使用但卻屬于非專業(yè)英語。

      日常生活中常用下列句子:Thiskind of measure is not accurate、在專業(yè)英語中,卻表示為:Thiskind of measure is qualitative、這是由于qualitative詞義單一準確,可以避免歧義。而accurate不僅可以表示精確的,而且還可以表示其他意義,如:He gave an accurate(正確的)answer to the question、

      類似對應(yīng)的特用詞還有:

      go down——depress upsidedown——invert

      keep——maintain enough——sufficient

      takeaway——remove an once—immediately

      push in—— used up—consume

      a lot of—appreciable find out——determine

    【專業(yè)英語的詞匯特點】相關(guān)文章:

    影視專業(yè)英語詞匯12-06

    旅游專業(yè)英語詞匯08-15

    醫(yī)學常用專業(yè)英語詞匯12-05

    珠寶專業(yè)英語詞匯(精選500個)07-04

    內(nèi)科常用專業(yè)英語詞匯(精選240個)04-11

    電氣專業(yè)英語詞匯230個08-26

    新聞傳播各專業(yè)英語詞匯大全02-07

    電子商務(wù)專業(yè)英語詞匯310個09-18

    材料科學與工程專業(yè)英語詞匯02-14