有關(guān)于讀書(shū)的手抄報(bào)圖片
讀書(shū)是指獲取他人已預(yù)備好的符號(hào)、文字并加以辨認(rèn)、理解、分析的過(guò)程,有時(shí)還伴隨著朗讀、鑒賞、記憶等行為。小編精心為你整理了有關(guān)于讀書(shū)的手抄報(bào),希望對(duì)你有所借鑒作用喲。
著名哲學(xué)家培根的《論讀書(shū)》!白x書(shū)足以怡情,足以傅彩,足以長(zhǎng)才!保⊿tudies serve for delight, for ornament, and for ability.)又“讀書(shū)使人充實(shí),討論使人機(jī)智,筆記使人準(zhǔn)確。讀史使人明智,讀詩(shī)使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭之學(xué)使人善辯:凡有所學(xué),皆成性格!绷攘葦(shù)語(yǔ),誠(chéng)哉斯言。
第一次讀到這篇名著,是二十多年前苦學(xué)英文時(shí),在《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》上看到王佐良教授的翻譯介紹。其時(shí)英文程度有限,尚不能深切體會(huì)培根文體簡(jiǎn)明準(zhǔn)確的妙處,倒是為王佐良的文言翻譯所傾倒。記得王在論及翻譯技巧時(shí)說(shuō),他往往是通讀一段落數(shù)遍,以準(zhǔn)確全面把握內(nèi)容,風(fēng)格等,繼而一氣呵成,用自己的語(yǔ)言把心里所理解消化的內(nèi)容流暢地表達(dá)出來(lái),而不拘泥與一字一句之辨義。深受啟發(fā),獲益不淺。也因此結(jié)識(shí)了培根著名的《隨筆》(Essay)。
《隨筆》是培根最著名的著作之一,由三十八篇議論文構(gòu)成。內(nèi)容涉及人生的方方面面,以作者的獨(dú)到人生觀察,簡(jiǎn)約的文筆,明徹的智慧,數(shù)世紀(jì)以來(lái),再版不絕,成為廣為流傳的名著。曾由讀者投票選為《人物》雜志人類有史以來(lái)最偉大的二十本書(shū)之一。其中最為人所熟知的有《論讀書(shū)》、《談高位》、《談?wù)胬怼贰ⅰ墩剱?ài)情》等。
務(wù)實(shí)的觀察中,不乏珠璣。比如“美不在顏色艷麗而在面目端正,又不盡在面目端正而在舉止文雅合度。”(談美);“居高位者乃三重之仆役:帝王或國(guó)家之臣,榮名之奴,事業(yè)之婢也!保ㄕ劯呶唬,皆是用樸質(zhì)簡(jiǎn)明的語(yǔ)言表達(dá)了深刻哲理的名句。當(dāng)然,本書(shū)原是為當(dāng)時(shí)英國(guó)統(tǒng)治階層的子弟所寫的,有些內(nèi)容雖有歷史價(jià)值,今日看來(lái)難免不切實(shí)際。不過(guò),讀書(shū)的目的不是往腦子里填知識(shí),而是學(xué)思考之方法。正如培根在《論讀書(shū)》之中所說(shuō)“讀書(shū)時(shí)不可存心詰難作者,不可盡信書(shū)上所言,亦不可只為尋章摘句,而應(yīng)推敲細(xì)思!
在國(guó)內(nèi)時(shí)沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)《隨筆》全本翻譯,流傳較廣的是上述幾篇短文。陸陸續(xù)續(xù)見(jiàn)到過(guò)不少譯文,仍以王佐良的翻譯準(zhǔn)確傳神。尤其是那種文言體,讀來(lái)頗有歷史感,有些譯文甚至超過(guò)了原文的韻味。大概就是翻譯是一種再創(chuàng)造的體現(xiàn)吧。想起我的啟蒙英文老師曾說(shuō),真正學(xué)好第二語(yǔ)言的根本,是本族語(yǔ)的水平。他的中文功底就相當(dāng)?shù)纳詈。隨著時(shí)間的推移,越加體會(huì)到確是如此。不過(guò)對(duì)我來(lái)說(shuō)更多的是從反面來(lái)體會(huì)的。如果允許做一個(gè)沒(méi)有實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證的心理學(xué)推論,本族語(yǔ)的水平其實(shí)是一個(gè)人整個(gè)語(yǔ)言潛能的具體表現(xiàn)。在成熟個(gè)體身上,學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言所能達(dá)到的層次,當(dāng)不會(huì)超出這個(gè)潛能的范圍。
查了一下圖書(shū)館藏,居然找到一本王佐良的《英國(guó)散文新選》,當(dāng)然其中收有《隨筆》的五篇譯文。還有一篇培根簡(jiǎn)介。給有興趣的朋友掃出來(lái)。至于原文,網(wǎng)上多多。
我的體會(huì)是對(duì)照王的譯文讀原文,既能學(xué)得大家風(fēng)范的翻譯技巧,也有助于理解培根那十五世紀(jì)英文原文,同時(shí)欣賞其內(nèi)容,一舉多得。因此把五篇的原文與譯文對(duì)照放在一起,同時(shí)列出了整個(gè)原文的網(wǎng)址,以及《中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館》網(wǎng)上讀書(shū)的網(wǎng)址。從那里可以讀到全本翻譯。不過(guò),好像是非常早的譯文,半文半白,讀起來(lái)生澀難懂。另外,網(wǎng)上一些書(shū)庫(kù)網(wǎng)站也有部分譯文,比如“亦凡”書(shū)庫(kù)有三篇譯文,沒(méi)有給出譯者。屬于白話文譯文,有興趣者可以對(duì)照王的譯文,會(huì)有些有趣的發(fā)現(xiàn)。
培根一向被列為文藝復(fù)興時(shí)期的著名英國(guó)哲學(xué)家。然而在英文文學(xué)之中,也占有重要地位。大概全因了這本《隨筆》。說(shuō)起培根與英文文學(xué),還有一件有趣的事,就是不少人一直懷疑培根就是莎士比亞。關(guān)于這個(gè)猜想還有非常多考證,可以在網(wǎng)上關(guān)于培根的網(wǎng)站看到一些內(nèi)容。
“有一技之長(zhǎng)者鄙讀書(shū),無(wú)知者羨讀書(shū),唯明智之士用讀書(shū),然書(shū)并不以用處告人,用書(shū)之智不在書(shū)之中,而在書(shū)外。” ──培根《隨筆》
【于讀書(shū)的手抄報(bào)圖片】相關(guān)文章:
讀書(shū)手抄報(bào)的圖片10-07
讀書(shū)手抄報(bào)精選圖片07-12
讀書(shū)手抄報(bào)圖片09-13
讀書(shū)手抄報(bào)圖片匯集10-09
幼兒讀書(shū)手抄報(bào)圖片10-06
與讀書(shū)有關(guān)的手抄報(bào)圖片10-06
讀書(shū)的手抄報(bào)圖片初中10-06